Capítulo 6º — Alta Edad Media (V-X) 
 6.3. Pueblos invasores: Los árabes 

 6.3.1.2.  al-Ándalus 

Con este nombre se conoce el territorio de la península Ibérica bajo poder musulmán entre los años 711 y 1492.

Terminada la conquista musulmana de la Península, Al-Ándalus se integró inicialmente en la provincia norteafricana del Califato Omeya. Más tarde se convertiría en emirato y, posteriormente, en califato independiente. Con la disolución del califato en 1031, el territorio quedó fragmentado en varios reinos Taifa, que a su vez posibilitaron dos invasiones bereberes: la almorávide y la almohade.

Con el avance de la Reconquista iniciada por los cristianos refugiados en las montañas de la franja norte peninsular el 718, el territorio de al-Ándalus se fue reduciendo paulatinamente hasta su desaparición definitiva con la toma de Granada por los Reyes Católicos en 1492.

El árabe era la lengua oficial de este territorio, al-Ándalus, pero desde Huelva hasta Tarragona o desde Almería hasta Galicia, la lengua hablada seguía siendo romance: el mozárabe, utilizado tanto por los mozárabes como por los muladíes y en parte también por parte de la población conquistadora. Esta lengua fue desapareciendo con el avance de la reconquista cristiana y para el siglo XII ya no quedaban comunidades que la hablasen. Nuestros conocimientos del mozárabe son limitados y se limitan a las interferencias léxicas que podemos observar en algunos documentos y composiciones árabes debidas a la situación de bilingüismo, mozárabe y árabe, que la sociedad de al-Ándalus vivía. Estos documentos son glosarios latino-árabes, hispano-árabes y tratados de medicina y botánica. Entre las composiciones literarias árabes que incluyen palabras del mozárabe podemos mencionar las moaxajas, las jarchas y los zégeles.

De estas tres últimas composiciones las más conocidas son las jarchas. Jarcha es palabra árabe que significa salida. Las jarchas son pequeñas canciones, estribillos, en lengua romance, tal vez los más antiguos vestigios de la lírica popular europea. Estas cancioncillas están situadas al final de unos poemas árabes llamados moaxajas; género inventado en la Andalucía musulmana entre finales del IX y comienzos del X.

Jarcha en mozárabe

Garīdboš, ay yermanēllaš
kómkontenēr-hémewmā´lē,
sīnal-ḥabībnon bibrē´yo:
¿ad obl' iréydemandā´re?

bay-šemioqorasonde mib
Yārabbīšišetornarad
țanmal miodoler al-habīb
Enfermo Ϋedquanšanarad
(español actual)

Decidme, ay hermanitas,
¿cómo contener mi mal?
Sin el amado no viviré:
¿adónde iré a buscarlo?

Mi corazón se me va de mí.
Oh Dios, ¿acaso se me tornará?
¡Tan fuerte mi dolor por el amado!
Enfermo está, ¿cuándo sanará?


 Anterior   Siguiente