Capítulo 7º — Baja Edad Media (XI-XV) 
 7.5. Características del castellano medieval 

 7.5.4.1.  Siglos XIII y XIV 

La intensa labor de traducción realizada durante estos siglos XIII y XIV hizo necesaria la introducción de nuevos términos que no tenía el léxico patrimonial.

Préstamos del latín y del griego: absolución, abstinencia, adorar, caridad, alegoría, metafísica, ciencia, verbo, acusación, adversario, beneficio, elección, justicia, notario, etc.

Arabismos: aldea, barrio, azafrán, alcaldía, alcohol, auge, ect.

Además de las anteriores lenguas, el francés tuvo una gran influencia en el desarrollo léxico del castellano:

  1. fraile, monje, deán,
  2. mesón, vianda, manjar,
  3. homenaje, linaje, palafrén, deleite, vergel, doncel, damisela, madama, salvaje.

Entre los diversos motivos que explican esta gran influencia del francés podemos mencionar:
1. francesas eran las reformas eclesiásticas impulsadas por los cluniacenses, a fines del siglo XI, y que fueron introducidas en España por los monjes.
2. el camino de Santiago estaba lleno de peregrinos y "turistas" francófonos que acudían a visitar la tumba del apóstol.
3. la caballería y la cortesía, temas socio-culturales medievales, también introdujeron en el español medieval muchos términos de origen francés.


 Anterior   Siguiente