Latinan rakenne- ja terminologiakurssi on mahdollista suorittaa myös itsenäisesti (osallistumatta tenttiin). Tämä tapahtuu omatoimisesti laaditun tekstianalyysin muodossa.
Huom. Jos haluat suorittaa kurssin itsenäisesti, ota ensin yhteyttä opettajaan! ( yrhrosc (at) jyu . fi )
Tekstianalyysi on tenttiä ehkä hieman työläämpi suoritustapa, mutta se antanee tekijälleen pelkkää luentomonistetta havainnollisemman kuvan latinan esiintymisestä nykypäivän kielissä. Ja sitä paitsi sen voi tehdä missä ja milloin haluaa (kunhan palauttaa ajoissa) ja vielä apuvälineiden kera... Analyysin voi tehdä joko yksin tai sitten 2-3 hengen ryhmässä. Analysoitava teksti voi koostua yhdestä tai useammasta osasta, esim. uutisista tai artikkeleista, jotka voivat olla yhdellä tai useammallakin kielellä, kielitaidosta ja kiinnostuksesta riippuen. Suositeltavia (ja tämän tehtävän kannalta helpohkoja) kieliä ovat ainakin englanti ja ruotsi. Tekstien määrä tai pituus ei ole olennaista, kunhan seuraavat vaatimukset täyttyvät:
Tässä esimerkki analyysistä:
"The international community has the right to objective guarantees that Iran is not seeking nuclear weapons."
-international (inter-na-t-ion-al):
Äskeisessä esimerkkilauseessa on kolme muutakin latinalaisia elementtejä sisältävää sanaa, joten pohjatekstin tuskin tarvitsee olla kovin pitkä. Kurssin kotisivulla olevat tekstinäytteet eivät kelpaa. :-)
Apuna käytetään luentomonistetta, ja tarpeen vaatiessa myös sivistys- ja etymologisia ym. sanakirjoja (sähköisiä ja/tai kirjamuotoisia). Apuvälineitä on listattu luentomonisteen lähdeluettelossa sekä kotisivulla. Erityisen hyödyllinen on esim. Online Etymology Dictionary. Mutta ei kannata kopioida suoraan...
Ole tarkka ja perusteellinen, kirjoita asiaa ylös mieluummin "liikaa" kuin liian vähän, niin onnistumisen todennäköisyys kasvaa...
Kannattaa olla tarkkana mm. sen suhteen, kummastako kielestä (latina/kreikka) esim. prefiksi alun perin on. Pitää myös ymmärtää ja erottaa toisistaan sellaiset käsitteet kuin juurivartalo (dign-; siis se sanan "ydin", joka ei pilkkoudu pienemmiksi osiksi), suffiksi (-tat-) sekä näistä muodostettu latinankielinen taivutusvartalo (dignitat-). Sanan kirjoitus- ja ääntämisasu voi olla muuttunut nykykielissä, mutta esim. englannin sanaan dignity "sisältyy" latinan suffiksi tat (siis ei ty, joka ei ole latinan vaan englannin suffiksi, tai oikeastaan latinan tat-suffiksin englanninkielinen ilmenemismuoto, "sanan loppu"). Sanoja ei pidä pilkkoa aivan mielivaltaisesti, vaan on suotavaa tarkistaa analyysin paikkansapitävyys apuvälineiden avulla.
Pohjateksti (lähde pitää mainita) ja analyysi tulee palauttaa pe 27.4. klo 16 mennessä, mieluiten sähköpostitse (paperimuotoisen analyysin voi jättää latinan ilmoitustaulun oranssiin lokerikkoon).
Muista kysyä, jos jotain on jäänyt epäselväksi! Sähköposti on nopein keino.
sähköposti: yrhrosc (at) jyu . fi
Kurssin kotisivulle
Sivua muutettu viimeksi:
Tuesday, 17-Apr-2007 20:50:13 EEST