Capítulo 7º — Baja Edad Media (XI-XV) 
 7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII) 

 7.3.2.5.  Mozárabe 

El mozárabe era la forma del romance hispano hablado por los cristianos que permanecieron en las tierras ocupadas por los musulmanes, tras el 711. Podemos deducir algunas de sus características a través de los topónimos, de algunos poemas de estructura y léxico romance pero escritos con grafía árabe y a través de algunas palabras que el árabe había asimilado del romance meriodional. El mozárabe desaparece según avanza la reconquista y es sustituido por el portugués, el castellano y el catalán.

Al ser una lengua hablada por un pueblo dominado no presenta grandes cambios ya que la conservación de lo propio les sirve para mantener su identidad.

1. Conserva la f inicial latina: faba, fico, formica. El castellano la pierde: haba, higo, hormiga.

2.Conserva las oclusivas sordas intervocálicas (el castellano las sonoriza): toto. En castellano: todo.

3. Conserva los grupos consonánticos iniciales pl-, cl-, fl-: plantain. El castellano los palataliza en [ʎ] ll: llantén.


 Anterior   Siguiente