Charles
V examinant la traduction de Policraticus faite par Denis Foulechat
Le Club Paléographique a vu le jour en 1991 comme un groupe d'étudiants de philologie classique, romane, italienne et d'histoire qui se réunissait chaque samedi à l'Université de Helsinki afin de transcrire des documents médiévaux sous la direction de Outi Merisalo, alors chercheur à l'Académie de Finlande. Au printemps 1992 le nombre des participants s'était fixé à six, et la préoccupation du groupe n'était plus seulement de faire des exercices de transcription, mais de commencer à préparer une édition vraie et propre. Le texte choisi était la traduction en moyen français d'un Fürstenspiegel anonyme du début du XIVe s. qui s'appelait de informacione principum. Cette traduction fut faite par Jean Golein pour Charles V, roi de France. En 1993, le groupe - désormais le Club Paléographique - s'est rendu à Paris afin d'examiner le ms. de dédicace, le fr. 1950 de la Bibliothèque Nationale de France, et de se familiariser avec les monuments médiévaux de Paris. En 1994, le Club - sous le nom de l'Équipe Golein - a publié un article dans Neuphilologische Mitteilungen 94/1995, volume dédié au fondateur de la philologie romane finlandaise, Werner Söderhjelm.
Le Club continue son travail d'édition de ce texte assez important et qui connut une diffusion considérable aux XIVe-XVe siècles. Une édition électronique est envisagée à côté d'une édition imprimée. Les activités du Club s'intègrent particulièrement bien aux activités de l'Institut des langues romanes et classiques de l'Université de Jyväskylä dont Outi Merisalo est le directeur depuis 1995 et qui gère un corpus de textes en moyen français de plus d'un million de mots actuellement .
La Fondation Emil Aaltonen a gentiment accepté de financer l'activité scientifique du Club en 1997-1998.
Laura Karikoski